(17 - 24 度, 晴)
(這次也沒圖片放, 因為想不到應該放甚麼圖片)
之前一直都有發現德國不太多人認識香港, 但直至寄郵件回香港才發現原來這個問題好常見
其實不少德國人對香港 這個地方沒甚麼概念, 有些人聽到我由香港來就會直接講, 即是中國啦, 也有些人會說, 即是日本, 最近發現也有人會以為香港在韓國
話說跟學校團時曾經跟一位北美的同學講起, audio guide 聽德文其實都只是可明白一半, 然後她就說, 你可以要求拿韓文的audio gude
以前向德國公司網上購物時發現付錢後幾個月還沒收到件, 最後才發現原來郵件寄了去日本多個地方才展轉來到香港
而最近到郵局寄件時, 職員問我哪裡是目的地, 我就答香港, 然後對方就答我, 你不可以只寫香港, 要在下面寫上日本才可以寄出....當然最後我是寫 "香港, 中國"
可能由於香港的英文法音跟中國大部份地方的不相似, 但又跟日本地方有點似, 所以容易被外國人誤會吧????
沒有留言:
張貼留言